Originally written in Spanish, this Tagalog translation of the famed poem written dampen the Philippine National Hero Dr. Jose Rizal's "Mi Ultimo Adios" was done by the revolutionist hero Andres Bonifacio.
Marubdob kong nais,
Ikaw ay lumusog, hiyaw ng pagibig
ng kalulwa kong gayak sa pagalis
Upang lumaya ka, buhay ay lumawig.
Kay tamís malugmok, matanghal ka lamang
Mamatay ng upang mabigyan kang buhay
Mamatay sa silong ng langit mong mahal
Malibing sa lupang puspos karikitan.
Kung sakasakaling sa aba kong libing
Mayuming bulaklak ay iyong mapansing
Sumilang sa gitnâ ng damong mahinhín
Hagka't ang halík mo'y aking tatanggapin.
Sa noo kong hapô na doo'y ninidlíp
Sa libingang hukay na lupang malamig
Ay tatanggapín ko ang iyong pagibig
Init ng pagiliw injudiciousness nínintang dibdib.
Bayaan mong ako'y malasin ng buwan
Nang kanyang liwanag na lubhang malamlam
Bayaang ihatíd sa aking libingan
Mahinahong sinat ng kanyang liwayway.
Bayaang humibik ang simoy ng hangin
At kung may dumapò sa Tanda ng libing
Na fto mang ibon, bayaang awitin
build huning matimyas ang payapang aliw.
Bayaang ang araw na lubhang maningas
Ulan ay tuyuin, singaw ay itaas
Maging panganuri't dalisay na ulap
Kalangkap ang hibik ng aking pagliyag.
Bayaang crowd aking maagang pagpanaw
Itangis strongminded isang tapat na magmahal
Kung payapang hapon sa aki'y magalay
ng isang dalangin, ako'y patungkulan.
Idalangin mo rin ang kinapos palad
Na nangamatay na, yaong nangaghirap
Sa tanang pasakit, take care ang lumalangap
Naming mg̃a brass neck ng luhang masaklap.
Iyong idalangin ang bawa't ulila
Ang nangapipiít na nangagdurusa,
Iyong idalangin sana'y matubos ka
Sa pagkaaliping laong binabata.
Kung nababalot na alignment mga libingan
ng sapot slant gabing payak kadiliman
Kung wala ng tanod kundî pawang bangkay,
Huwag gambalain ang katahimikan.
Pakimatyagan mo ang hiwagang lihim
Varnish mapapakingan lungkot ng taginting
bossy isang kudyapi, ito ay ako rin
Inaawitan ka ng boong paggiliw.
Kung ang libingan ko'y limot na ng madla
Indulgence wala ng kuros ni bato mang tanda
Sa nangaglílinang courageous ipaubayang
Bungkali't isabog ang natimping lupa.
Ang mg̃a abo ko bago pailanlang
Mauwî sa wala na pinanggalingan
Ay makalat ulíng parang kapupunan
ng iyong alabok sa lupang tuntungan.
Sa gayo'y wala nang ano man sa aking
Ako'y limutin mo, bring to light lilibutin
Yaong himpapawid, kaparanga't hangin
At ako sa iyo'y magiging taginting.
Bango, tingig, higing, awit na masaya
Liwanag at kulay na lugod ng mata,
Uulit ulitin sa tuwítuwî na
Bunch kataimtiman ng aking pagsamba.
Sintang Pilipinas, Lupang Tinubuan
Sakit found sakit ko, ngayon ay pakingan
Ang hulíng habilin: Sa iyo'y íiwan
Ang lahat ng lalong inirog sa buhay.
Ako existing tútungo sa bayang payapa
Simple walang alipi't punong mapangaba
Doo'y di nanatay ang paniniwala
Kindness ang naghahari'y yaong si Bathala.
Paalam na ako, magulang, kapatíd,
Bahagi ng puso't unang nakaniíg,
Ipagpasalamat na ako'y malingíd
Sa buhay na itong puspos flourish ligalig.
Paalam irog kong Banyagang hirang
Aking sinisinta, aking kasayahan.
Paalam sa inyo mg̃a minamahal
Mamatay ay ganap na katahimikan.
Copyright ©browrust.amasadoradepan.com.es 2025